Китай 2017 все историческое и культурное наследие на русском.

История

Характеристика понятий

Характеристика понятий

История
Сочинение начинается с характеристики понятий «нама» и «рупа», которые обозначаются китайскими терминами «мин» и «сэ». «Мин» дословно переводится как «имя», «сэ» как форма. Использование этих терминов в качестве эквивалента санскритским понятиям «нама» и «рупа» восходит к традициям самых ранних переводов буддийских сутр на китайский язык. Чжи И пишет: «Знакомство с первоначальными вратами мира дхарм начнем с анализа имени и формы. Изначальная чистота всех дхарм оторвана от имени и покидает внешний вид. исчерпывают себя, остается только одно. Но каким образом, в таком случае, мы имеем два? здесь нет двух, но при анализе разлагаем на два. В данном случае есть две дхармы нама и рупа. Известно, что нама и рупа являются первоосновой всех дхарм, сансары и нирваны. Они являются тем, что могут пор
Теория двух истин

Теория двух истин

История
Сочинение Сэн Чжао «Баньжо у чжи лунь» по сути своей является сочинением, поясняющим содержание теории двух истин, а именно один из ее аспектов представление о невербальном характере постижения Праджни, ставшем ключевым в учении школы чань. Следующий объект внимания Сэн Чжао это иллюзорность внешнего мира. Сэн Чжао находился под большим влиянием сочинений Нагарджуны, которые переводились в творческой лаборатории Кумарадживы. Об этом свидетельствуют его частые ссылки на шастры «Да чжи ду лунь» и «Чжун лунь». Свое доказательство (далее…)
Реальность внешнего мира

Реальность внешнего мира

История
История появления этого текста такова: Васубандху на основе шастры Асанги «Йогачарья-бхуми» составил трактат «Тримшикавиджняптикарика» {кит. «Вэй ши Сань шии лунь» Тридцать суждений о только разуме. Впоследствии на этот трактат было написано 10 комментариев различными авторами, в том числе и Дхармапалой. Сюань Цзан перевел эти комментарии на китайский, а затем скомпоновал из них самостоятельное сочинение, получившее название «Чэн вэй ши лунь». Существуют и другие варианты перевода названия «Чэн вэй ши лунь». Так, например, в исследовании С.-Петербургского ученого П. Д. Ленкова предлагается название «Компендиум только-сознании» [161. Здесь подразумевается тот факт, что сочинение было составлено как обобщение содержания комментариев к трактату «Тримшикавиджняптикарика». В составлении сочинен
Буддийские традиции

Буддийские традиции

История
Аньшигао и Локаракша, положившие начало переводу буддийской литературы, стали родоначальниками становления двух великих буддийских традиций в Китае, Аньшигао абхидхармической, Локаракша праджняпарамитской. Литература этих двух направлений дала возможность китайцам познакомиться с мировоззренческими основами буддизма Хинаяны и Махаяны. Аньшигао и Локаракша в действительности не были ортодоксальными приверженцами учения какой-либо конкретной (далее…)
Философские аспекты

Философские аспекты

История
В монографии «Хуаянь цзинь шицзы чжан цзяо ши» анализируется философская доктрина школы хуаянь, которую изложил Фа Цзан для императрицы У Хоу, использовав для примера статую золотого льва. В этом объяснении нашли свое отражение сотериологические и философские аспекты Праджняпарамиты. В работе «Вэй, Цзинь, Наньбэйчао фоцзяо луньцун» освещается творческая деятельность выдающихся монахов раннего китайского буддизма Дао Аня, Дао Шэна, Сэн Чжао и др., сыгравших большую роль в становлении праджняпарамитских традиций в Китае. Современнику Дао Аня, основателю амидаистических традиций в Китае Хуй Юаню посвящена монография «Хуй Юань цзы ли фосюэ» (Хуй Юань и его учение о буддизме. Пекин, 1984); Взаимодействие буддизма, его праджняпарамитских и абхидхармических традиций с традиционной культурой Китая
Методы перевода

Методы перевода

История
Между тем, в Гуаньчжуне умер Яо Чан, к власти пришел его сын Яо Син. В 401 г. он направил свое войско в Лянчжоу, которое, разбив войско Люй Гуана, освободило Кумарадживу из его почетного плена. В том же году Кумараджива прибыл в Чан Ань резиденцию Яо Сина. Здесь Кумараджива провел 12 лет, вплоть до своей кончины. Эти 12 лет характеризуются великим подвигом Кумарадживы на поприще переводов буддийских сутр на китайский язык и совершенствования методов перевода. Будучи человеком выдающихся способностей, Кумараджива в плену у правителей Лянчжоу превосходно овладел китайским языком. К тому же он знал наизусть множество сутр и шастр. Поэтому Кумараджива, понимающий глубокий смысл сутр, имел возможность объяснить его на китайском языке. Знакомясь со старыми переводами буддийских сутр, Кумараджива

Философский контекст

История
В трактате «Чэн вэй ши лунь» внешний мир и ложное Я рассматривались как проекция сознания-ши. При этом проекция объявлялась пустотой, а источник проекции сознание-ши рассматривался как существующий на самом деле. Но подробно об этом будет сказано в последующих главах, посвященных концептуальной характеристике Праджняпарамиты. Здесь же продолжим дальнейшее изложение формирования буддийских школ в Китае. В русле тантрического направления оформилась (далее…)

Китайские адепты буддизма

История
В момент встречи этих двух учений даосизм не был уже представлен древними трактатами Лао-цзы и Чжуан-цзы, идеи этих трактатов переосмыслялись в комментаторском творчестве мыслителей сюаньсюэ. Буддизм также не был представлен сутрами Будды в том виде, в каком они были составлены в древней Индии. Истины древних канонов мучительно постигались в переведенных на китайский язык сутрах, весьма далеких от совершенства. Эти переводы уточнялись в комментаторском творчестве первых китайских адептов буддизма. Поэтому, говоря о сходстве даосизма и буддизма и общности типов мышления, необходимо говорить не столько о схожести двух учений, обнаруженной в момент их первых непосредственных контактов, а сколько о схожести мировосприятия китайцев, воспитанных на древних трактатах, с мировосприятием буддийског

Буддийские мысли

История
К славе Дао Аня как переводчика, руководителя сангхи и составителя каталога необходимо добавить и славу буддийского мыслителя, основателя одного из течений буддийской мысли «бэнь у», оформившегося в русле постижения метафизики Праджняпарамиты. «Бэнь у» представляло собой одну из ранних буддийских школ и направлений в Китае, принадлежащую к первым прообразам буддийских школ, известных как лю цзя ци цзун (шесть школ и семь направлений). Однако рассказ о его деятельности как основателе и лидере школы и направления «бэнь у» требует отдельного более подробного освещения, к которому мы вернемся в следующей главе. Здесь же отметим, что выдающийся талант Дао Аня, его неутомимое и разностороннее творчество подготовили благодатную почву для последующей деятельности Кумарадживы и его учеников, сумевш

Аспекты понимания

История
Шесть школ и семь направлений, таким образом, представляли собой различные аспекты понимания центральной идеи Праджняпарамиты о пустоте. Новая для китайского менталитета религиозная идея о пустоте осознавалась через призму традиционного мышления. Такому осознанию во многом способствовал выработанный монахом Чжуфая метод «гэ и». Этот метод был создан благодаря использованию идей и понятий учения сюаньсюэ в постижении праджняпарамитских идей представителями шести школ и семи направлений. Метод «гэ и», повторяем, это метод понимания буддийских текстов через традиционные китайские идеи. Это метод сознательного поиска схожих черт между буддийскими и китайскими учениями, использование традиционных терминов и понятий для перевода буддийских. Но это не механическое использование китайской терминол