Воскресенье, 28 маяКитай 2017 все историческое и культурное наследие на русском.
Shadow

Философская аргументация

Буддизм, обладавший солидной философской аргументацией, с первых же шагов своего распространения в Китае вступил в наиболее тесное соприкосновение с философской традицией Китая.

Символический характер терминов китайской философии способствовал переводу санскритских терминов на китайский язык через непосредственное использование семантически соответствующих терминов китайской философии, а их устойчивость, дополненная односложностью, ограниченной в своем составе одной морфемой, лишенной аффиксов или каких-либо иных словообразовательных элементов, обеспечила преимущество перевода через калькирование над транскрипцией. Методу калькирования способствовало и определенное сходство традиционно-китайских, в первую очередь даосских, и буддийских, главным образом махаянских, идей. Введение в буддизм терминов китайской философии облегчалось тем, что «лексикон традиционной китайской философии в широком смысле практически совпадает с естественным языком (в его письменно-литературном варианте вэньяне)». Кроме того, «размытость границ между философией, наукой и литературой в Китае приводила к использованию единой терминологии в самых широких пределах». Поэтому термины китайской философии были наиболее приспособленными для перевода санскритских понятий и передачи буддийских идей. В них буквально «втискивалось» буддийское содержание.

Первые переводчики буддийской литературы широко использовали понятия традиционной китайской философии, прежде всего даосские, которые вводились в буддийские тексты, в них «втискивалось» буддийское содержание. Чжи Чань, например, обозначал даосским понятием «бэнь у» понятие праджни, а ключевое понятие «парамита» переводил центральным термином китайской философии; «дао», понятие «нирвана» важнейшим даосским термином «у вэй», этот термин употреблял и Ань Шигао. Однако такое использование даосской терминологии не могло отличаться достаточной точностью. В силу своей устойчивости, китайские термины сохраняли свое прежнее понятийное содержание и специфику. Например, семантическое поле понятия «дао» было гораздо шире его этимологического значения как главного или головного движения, а содержание понятия «у вэй» как недеяния не имело ничего общего с отрицанием деяния. Поэтому, если термин «дао» как головное движение и имел отдаленное сходство с понятием «парамита», то в его философском контексте субстантивированной закономерности не имел ничего общего с парамитой.

Читайте также:  Священные книги
Top.Mail.Ru